Paypal[[の]]Japanischer Erklärung AnblickEs war, aber, weil die Erklärung im kommerziellen Geschäft, das es verwendet, nicht ein kleines gerecht war, versucht es zu schreiben.Was Paypal anbetrifft was den Benutzer anbetrifft, der in der Zahlung der überseerimesse verwendet worden ist und die übersee Anblick, den es viele ist möglicherweise versteigern aber im kommerziellen Geschäft des japanischen Landes fast gibt es keinen Platz, in dem es es ist nah verwendet hat.Die meiste EC visiert den japanischen inländischen Gutschrifthändler an, [tsu] [te] natürlich.Was Paypal anbetrifft, wie für den Japaner gerade der FAQ Seite, die, als für die Abbildung und die Kontokompilation Abbildung Zahlung ganz Englisch vorbereitet wird. Folglich verbreitet es nicht.国内のクレジット業者の場合一般的には初期費用と月額、トランザクション費用があるのが一般的。で、今日はPaypalを商用利用した場合のちょっとした計算をしてみた。
国内クレジット業者で月額5250円、5.5%のトランザクション手数料で30万円の売り上げがあった場合、実際に入金される金額は
300,000 - トランザクション手数料(16,500円=5.5%) - 月額料金(5,250円) -振込み手数料(約200円) = 230,800円
Paypal場合は月額無料、トランザクション手数料が30万円までが3.4%、100万円までが2.9%、Paypalの口座から日本の銀行口座に振り込みするのに5万円以上は手数料無料、それ以下は500円の振込み手数料がかかる。
300,000 - トランザクション手数料(10,200円=3.4%) - 月額料金(0円) -振込み手数料(約0円) = 289,800円
なんと59,000円もの差が….。うちでも使用しているPaypalの利点もひとつある。それはキャッシュフローが早いこと。一般的なクレジット業者は月末〆、翌々月末に支払いが一般的¥。早くとも翌月末。Paypalは入金後、即座に自分の口座に入金できる。ただし平日営業日換算で
5-7 Business Days
なので多めに見ても10日もあれば入金可能。また時間のあるときにでも続きを。
[...] 海外のクレジット決済について [...]
上記の計算まちがっていませんか?
300,000 - トランザクション手数料(16,500円=5.5%) - 月額料金(5,250円) -振込み手数料(約200円) = 230,800円
278050円ではないのですか?勉強不足ですが、すみません。ご教示ください。
ゆうさんへ
上記計算間違っておりました。
278050円が正しいです。何を間違ったのか230,800円と書いてしました。
間違いを見つけていただきありがとうございました。