msgbartop
Es ist [burogu] welchem der Stab des digitalen Studios das Betreffen von System Entwicklung und von Internet-Marketing beiträgt.
msgbarbottom

29. Juli 2008 Die Anfrage mit Skype - langer Weg, für Kunden des Auslands

Bis jetzt benutzten Sie mit Anwendung Zweck das Werkzeug, [sukaipu] wie [kominikeshiyontsuru] des internen Abschnitts der Firma, aber er zeigte on-line-Status auch im Netzanblick vom Gestern, es anfing, als die vordere Linie zu verwenden an, die [sukaipu] in ernsthaftem sich erkundigt.
Entfernt und übersee am Haus, was den Kunden anbetrifft dessen neue vorhergehende Anordnung mit Sitzung nicht realistisch istDiese SeiteBitte.

IT製品の場合、画面を見ながらサポートや商品の説明をしないと、相手に本当の理解は伝わりずらい。

お互いが同じ画面を見ながら、音声付で説明し、一緒に動作を体験することが、最も効率的な商品説明になると思います。

それにはスカイプがとても便利だと改めて感じます。

URLを直接送ったり、画像ファイルを送るのにもドラッグ&ドロップでできるので、これが電話だとURLを説明したりするのにも一苦労。。。

お問合せのページは次の通り。
新規のお客様の場合はこちらのような画像が表示されます。オンラインの場合、スカイプのオンラインボタンをクリックするだけで使えます。

サービスをご利用中のお客様はサポートセンターのページで部署を選択するときに、スカイプボタンを新設したので、直ぐに回答を求めたい時には役に立つと思います。

今回書いた海外、遠方のお客様をスカイプでサポートするという件ですが、会社案内のデジタルスタジオでは… にも追加しましたので、今後遠方のお客様にはぜひ活用いただければと思います。

まだメール管理で悩みますか?

関連する記事

  • 関連する記事はありません...


Leave a Comment