msgbartop
Es [burogu] cuál el personal del estudio digital contribuye referirse al desarrollo del sistema y a la comercialización del Internet.
msgbarbottom

29 de julio 2008 La investigación con Skype - manera larga, para el cliente del país extranjero

Hasta este momento usted utilizó con propósito de la utilización la herramienta, [sukaipu] como [kominikeshiyontsuru] de la sección interna de la compañía, pero indicó estado en línea en también la vista de la tela de ayer, él comenzó a usar como la línea delantera que investiga [sukaipu] en serio.
Distante y en ultramar en la casa, en cuanto al cliente que nuevo arreglo anterior con la reunión no es realistaEsta páginaPor favor.

IT製品の場合、画面を見ながらサポートや商品の説明をしないと、相手に本当の理解は伝わりずらい。

お互いが同じ画面を見ながら、音声付で説明し、一緒に動作を体験することが、最も効率的な商品説明になると思います。

それにはスカイプがとても便利だと改めて感じます。

URLを直接送ったり、画像ファイルを送るのにもドラッグ&ドロップでできるので、これが電話だとURLを説明したりするのにも一苦労。。。

お問合せのページは次の通り。
新規のお客様の場合はこちらのような画像が表示されます。オンラインの場合、スカイプのオンラインボタンをクリックするだけで使えます。

サービスをご利用中のお客様はサポートセンターのページで部署を選択するときに、スカイプボタンを新設したので、直ぐに回答を求めたい時には役に立つと思います。

今回書いた海外、遠方のお客様をスカイプでサポートするという件ですが、会社案内のデジタルスタジオでは… にも追加しましたので、今後遠方のお客様にはぜひ活用いただければと思います。

まだメール管理で悩みますか?

関連する記事

  • 関連する記事はありません...


Leave a Comment