msgbartop
É [burogu] qual a equipe de funcionários do estúdio digital contribui concernir o desenvolvimento do sistema e o marketing do Internet.
msgbarbottom

2008 julho 29o O inquérito com Skype - maneira longa, para o cliente do país extrangeiro

Até agora você usou com finalidade da utilização a ferramenta, [sukaipu] como [kominikeshiyontsuru] da seção interna da companhia, mas indicou o status em linha também na vista da correia fotorreceptora do ontem, ele começou usar-se como a linha dianteira que inquire [sukaipu] em sério.
Distante e no ultramar na casa, quanto para ao cliente cujo o arranjo precedente novo com reunião não é realísticoEsta páginaPor favor.

IT製品の場合、画面を見ながらサポートや商品の説明をしないと、相手に本当の理解は伝わりずらい。

お互いが同じ画面を見ながら、音声付で説明し、一緒に動作を体験することが、最も効率的な商品説明になると思います。

それにはスカイプがとても便利だと改めて感じます。

URLを直接送ったり、画像ファイルを送るのにもドラッグ&ドロップでできるので、これが電話だとURLを説明したりするのにも一苦労。。。

お問合せのページは次の通り。
新規のお客様の場合はこちらのような画像が表示されます。オンラインの場合、スカイプのオンラインボタンをクリックするだけで使えます。

サービスをご利用中のお客様はサポートセンターのページで部署を選択するときに、スカイプボタンを新設したので、直ぐに回答を求めたい時には役に立つと思います。

今回書いた海外、遠方のお客様をスカイプでサポートするという件ですが、会社案内のデジタルスタジオでは… にも追加しましたので、今後遠方のお客様にはぜひ活用いただければと思います。

まだメール管理で悩みますか?

関連する記事

  • 関連する記事はありません...


Leave a Comment